Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Svenska-Engelska - du var mitt allt och jag älskade dig. du gjorde...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SvenskaEngelska

Titel
du var mitt allt och jag älskade dig. du gjorde...
Text
Tillagd av linneakinneson
Källspråk: Svenska

du var mitt allt och jag älskade dig.
du gjorde slut och mitt hjärta gick i tusen bitar.
jag hoppas att det kanske kan bli vi någon gång igen, jag bara hoppas och hoppas.

Titel
text
Översättning
Engelska

Översatt av ellan
Språket som det ska översättas till: Engelska

You were my everything and I loved you.
You broke up with me and my heart shattered into thousands of pieces.
I hope that it can be you and me again, I just keep hoping and hoping.
Senast granskad eller redigerad av IanMegill2 - 17 Oktober 2007 05:35





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

15 Oktober 2007 09:02

Maggis
Antal inlägg: 14
I think it would be better with " broke" instead of "went" but I`m not sure Maggis

15 Oktober 2007 13:37

han
Antal inlägg: 3
you broke up and...
is enough for du gjorde slut

15 Oktober 2007 18:32

lindamaria
Antal inlägg: 2
Sista meningen låter lite grammatiskt inkorrekt. Jag skulle ha valt att skriva "I just kepp hoping and hoping".