Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Švedski-Engleski - du var mitt allt och jag älskade dig. du gjorde...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠvedskiEngleski

Naslov
du var mitt allt och jag älskade dig. du gjorde...
Tekst
Poslao linneakinneson
Izvorni jezik: Švedski

du var mitt allt och jag älskade dig.
du gjorde slut och mitt hjärta gick i tusen bitar.
jag hoppas att det kanske kan bli vi någon gång igen, jag bara hoppas och hoppas.

Naslov
text
Prevođenje
Engleski

Preveo ellan
Ciljni jezik: Engleski

You were my everything and I loved you.
You broke up with me and my heart shattered into thousands of pieces.
I hope that it can be you and me again, I just keep hoping and hoping.
Posljednji potvrdio i uredio IanMegill2 - 17 listopad 2007 05:35





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

15 listopad 2007 09:02

Maggis
Broj poruka: 14
I think it would be better with " broke" instead of "went" but I`m not sure Maggis

15 listopad 2007 13:37

han
Broj poruka: 3
you broke up and...
is enough for du gjorde slut

15 listopad 2007 18:32

lindamaria
Broj poruka: 2
Sista meningen låter lite grammatiskt inkorrekt. Jag skulle ha valt att skriva "I just kepp hoping and hoping".