Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ruotsi-Englanti - du var mitt allt och jag älskade dig. du gjorde...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RuotsiEnglanti

Otsikko
du var mitt allt och jag älskade dig. du gjorde...
Teksti
Lähettäjä linneakinneson
Alkuperäinen kieli: Ruotsi

du var mitt allt och jag älskade dig.
du gjorde slut och mitt hjärta gick i tusen bitar.
jag hoppas att det kanske kan bli vi någon gång igen, jag bara hoppas och hoppas.

Otsikko
text
Käännös
Englanti

Kääntäjä ellan
Kohdekieli: Englanti

You were my everything and I loved you.
You broke up with me and my heart shattered into thousands of pieces.
I hope that it can be you and me again, I just keep hoping and hoping.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut IanMegill2 - 17 Lokakuu 2007 05:35





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

15 Lokakuu 2007 09:02

Maggis
Viestien lukumäärä: 14
I think it would be better with " broke" instead of "went" but I`m not sure Maggis

15 Lokakuu 2007 13:37

han
Viestien lukumäärä: 3
you broke up and...
is enough for du gjorde slut

15 Lokakuu 2007 18:32

lindamaria
Viestien lukumäärä: 2
Sista meningen låter lite grammatiskt inkorrekt. Jag skulle ha valt att skriva "I just kepp hoping and hoping".