Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Svenskt-Enskt - du var mitt allt och jag älskade dig. du gjorde...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SvensktEnskt

Heiti
du var mitt allt och jag älskade dig. du gjorde...
Tekstur
Framborið av linneakinneson
Uppruna mál: Svenskt

du var mitt allt och jag älskade dig.
du gjorde slut och mitt hjärta gick i tusen bitar.
jag hoppas att det kanske kan bli vi någon gång igen, jag bara hoppas och hoppas.

Heiti
text
Umseting
Enskt

Umsett av ellan
Ynskt mál: Enskt

You were my everything and I loved you.
You broke up with me and my heart shattered into thousands of pieces.
I hope that it can be you and me again, I just keep hoping and hoping.
Góðkent av IanMegill2 - 17 Oktober 2007 05:35





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

15 Oktober 2007 09:02

Maggis
Tal av boðum: 14
I think it would be better with " broke" instead of "went" but I`m not sure Maggis

15 Oktober 2007 13:37

han
Tal av boðum: 3
you broke up and...
is enough for du gjorde slut

15 Oktober 2007 18:32

lindamaria
Tal av boðum: 2
Sista meningen låter lite grammatiskt inkorrekt. Jag skulle ha valt att skriva "I just kepp hoping and hoping".