Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Suedisht-Anglisht - du var mitt allt och jag älskade dig. du gjorde...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SuedishtAnglisht

Titull
du var mitt allt och jag älskade dig. du gjorde...
Tekst
Prezantuar nga linneakinneson
gjuha e tekstit origjinal: Suedisht

du var mitt allt och jag älskade dig.
du gjorde slut och mitt hjärta gick i tusen bitar.
jag hoppas att det kanske kan bli vi någon gång igen, jag bara hoppas och hoppas.

Titull
text
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga ellan
Përkthe në: Anglisht

You were my everything and I loved you.
You broke up with me and my heart shattered into thousands of pieces.
I hope that it can be you and me again, I just keep hoping and hoping.
U vleresua ose u publikua se fundi nga IanMegill2 - 17 Tetor 2007 05:35





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

15 Tetor 2007 09:02

Maggis
Numri i postimeve: 14
I think it would be better with " broke" instead of "went" but I`m not sure Maggis

15 Tetor 2007 13:37

han
Numri i postimeve: 3
you broke up and...
is enough for du gjorde slut

15 Tetor 2007 18:32

lindamaria
Numri i postimeve: 2
Sista meningen låter lite grammatiskt inkorrekt. Jag skulle ha valt att skriva "I just kepp hoping and hoping".