Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Svensk-Engelsk - du var mitt allt och jag älskade dig. du gjorde...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SvenskEngelsk

Tittel
du var mitt allt och jag älskade dig. du gjorde...
Tekst
Skrevet av linneakinneson
Kildespråk: Svensk

du var mitt allt och jag älskade dig.
du gjorde slut och mitt hjärta gick i tusen bitar.
jag hoppas att det kanske kan bli vi någon gång igen, jag bara hoppas och hoppas.

Tittel
text
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av ellan
Språket det skal oversettes til: Engelsk

You were my everything and I loved you.
You broke up with me and my heart shattered into thousands of pieces.
I hope that it can be you and me again, I just keep hoping and hoping.
Senest vurdert og redigert av IanMegill2 - 17 Oktober 2007 05:35





Siste Innlegg

Av
Innlegg

15 Oktober 2007 09:02

Maggis
Antall Innlegg: 14
I think it would be better with " broke" instead of "went" but I`m not sure Maggis

15 Oktober 2007 13:37

han
Antall Innlegg: 3
you broke up and...
is enough for du gjorde slut

15 Oktober 2007 18:32

lindamaria
Antall Innlegg: 2
Sista meningen låter lite grammatiskt inkorrekt. Jag skulle ha valt att skriva "I just kepp hoping and hoping".