Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-英語 - du var mitt allt och jag älskade dig. du gjorde...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語英語

タイトル
du var mitt allt och jag älskade dig. du gjorde...
テキスト
linneakinneson様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

du var mitt allt och jag älskade dig.
du gjorde slut och mitt hjärta gick i tusen bitar.
jag hoppas att det kanske kan bli vi någon gång igen, jag bara hoppas och hoppas.

タイトル
text
翻訳
英語

ellan様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

You were my everything and I loved you.
You broke up with me and my heart shattered into thousands of pieces.
I hope that it can be you and me again, I just keep hoping and hoping.
最終承認・編集者 IanMegill2 - 2007年 10月 17日 05:35





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 10月 15日 09:02

Maggis
投稿数: 14
I think it would be better with " broke" instead of "went" but I`m not sure Maggis

2007年 10月 15日 13:37

han
投稿数: 3
you broke up and...
is enough for du gjorde slut

2007年 10月 15日 18:32

lindamaria
投稿数: 2
Sista meningen låter lite grammatiskt inkorrekt. Jag skulle ha valt att skriva "I just kepp hoping and hoping".