Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Suec-Anglès - du var mitt allt och jag älskade dig. du gjorde...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SuecAnglès

Títol
du var mitt allt och jag älskade dig. du gjorde...
Text
Enviat per linneakinneson
Idioma orígen: Suec

du var mitt allt och jag älskade dig.
du gjorde slut och mitt hjärta gick i tusen bitar.
jag hoppas att det kanske kan bli vi någon gång igen, jag bara hoppas och hoppas.

Títol
text
Traducció
Anglès

Traduït per ellan
Idioma destí: Anglès

You were my everything and I loved you.
You broke up with me and my heart shattered into thousands of pieces.
I hope that it can be you and me again, I just keep hoping and hoping.
Darrera validació o edició per IanMegill2 - 17 Octubre 2007 05:35





Darrer missatge

Autor
Missatge

15 Octubre 2007 09:02

Maggis
Nombre de missatges: 14
I think it would be better with " broke" instead of "went" but I`m not sure Maggis

15 Octubre 2007 13:37

han
Nombre de missatges: 3
you broke up and...
is enough for du gjorde slut

15 Octubre 2007 18:32

lindamaria
Nombre de missatges: 2
Sista meningen låter lite grammatiskt inkorrekt. Jag skulle ha valt att skriva "I just kepp hoping and hoping".