Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Suédois-Anglais - du var mitt allt och jag älskade dig. du gjorde...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SuédoisAnglais

Titre
du var mitt allt och jag älskade dig. du gjorde...
Texte
Proposé par linneakinneson
Langue de départ: Suédois

du var mitt allt och jag älskade dig.
du gjorde slut och mitt hjärta gick i tusen bitar.
jag hoppas att det kanske kan bli vi någon gång igen, jag bara hoppas och hoppas.

Titre
text
Traduction
Anglais

Traduit par ellan
Langue d'arrivée: Anglais

You were my everything and I loved you.
You broke up with me and my heart shattered into thousands of pieces.
I hope that it can be you and me again, I just keep hoping and hoping.
Dernière édition ou validation par IanMegill2 - 17 Octobre 2007 05:35





Derniers messages

Auteur
Message

15 Octobre 2007 09:02

Maggis
Nombre de messages: 14
I think it would be better with " broke" instead of "went" but I`m not sure Maggis

15 Octobre 2007 13:37

han
Nombre de messages: 3
you broke up and...
is enough for du gjorde slut

15 Octobre 2007 18:32

lindamaria
Nombre de messages: 2
Sista meningen låter lite grammatiskt inkorrekt. Jag skulle ha valt att skriva "I just kepp hoping and hoping".