Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Brasiliansk portugisiska-Engelska - Oi, minha querida, Tudo bem com você?
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Mening - Kärlek/Vänskap
Titel
Oi, minha querida, Tudo bem com você?
Text
Tillagd av
LUCIVALDO72
Källspråk: Brasiliansk portugisiska
Oi, minha querida, Tudo bem com você?
Anmärkningar avseende översättningen
inglês britânico
Titel
Hi, my dear, how are you?
Översättning
Engelska
Översatt av
Ineslima
Språket som det ska översättas till: Engelska
Hi, my dear, how are you?
Anmärkningar avseende översättningen
Literally, it means "Hi, my dear, is everything alright with you?" but we only say that in English when we're concerned about something.
Senast granskad eller redigerad av
kafetzou
- 25 Oktober 2007 02:46
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
23 Oktober 2007 14:08
Anita_Luciano
Antal inlägg: 1670
Not that it is at all incorrect (I have in fact already validated it as "correct" ), it´s just a suggestion:
In stead of "is everything alright with you?" maybe simply put "how are you?"
23 Oktober 2007 13:41
Ineslima
Antal inlägg: 1
I agree! Thank you.
bye
25 Oktober 2007 02:38
kafetzou
Antal inlägg: 7963
Me too - we usually only ask if everything's all right when we're concerned about something.