خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - پرتغالی برزیل-انگلیسی - Oi, minha querida, Tudo bem com você?
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
جمله - عشق / دوستی
عنوان
Oi, minha querida, Tudo bem com você?
متن
LUCIVALDO72
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل
Oi, minha querida, Tudo bem com você?
ملاحظاتی درباره ترجمه
inglês britânico
عنوان
Hi, my dear, how are you?
ترجمه
انگلیسی
Ineslima
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
Hi, my dear, how are you?
ملاحظاتی درباره ترجمه
Literally, it means "Hi, my dear, is everything alright with you?" but we only say that in English when we're concerned about something.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
kafetzou
- 25 اکتبر 2007 02:46
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
23 اکتبر 2007 14:08
Anita_Luciano
تعداد پیامها: 1670
Not that it is at all incorrect (I have in fact already validated it as "correct" ), it´s just a suggestion:
In stead of "is everything alright with you?" maybe simply put "how are you?"
23 اکتبر 2007 13:41
Ineslima
تعداد پیامها: 1
I agree! Thank you.
bye
25 اکتبر 2007 02:38
kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Me too - we usually only ask if everything's all right when we're concerned about something.