ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ブラジルのポルトガル語-英語 - Oi, minha querida, Tudo bem com você?
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文 - 愛 / 友情
タイトル
Oi, minha querida, Tudo bem com você?
テキスト
LUCIVALDO72
様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語
Oi, minha querida, Tudo bem com você?
翻訳についてのコメント
inglês britânico
タイトル
Hi, my dear, how are you?
翻訳
英語
Ineslima
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Hi, my dear, how are you?
翻訳についてのコメント
Literally, it means "Hi, my dear, is everything alright with you?" but we only say that in English when we're concerned about something.
最終承認・編集者
kafetzou
- 2007年 10月 25日 02:46
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 10月 23日 14:08
Anita_Luciano
投稿数: 1670
Not that it is at all incorrect (I have in fact already validated it as "correct" ), it´s just a suggestion:
In stead of "is everything alright with you?" maybe simply put "how are you?"
2007年 10月 23日 13:41
Ineslima
投稿数: 1
I agree! Thank you.
bye
2007年 10月 25日 02:38
kafetzou
投稿数: 7963
Me too - we usually only ask if everything's all right when we're concerned about something.