الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - برتغالية برازيلية-انجليزي - Oi, minha querida, Tudo bem com você?
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
جملة - حب/ صداقة
عنوان
Oi, minha querida, Tudo bem com você?
نص
إقترحت من طرف
LUCIVALDO72
لغة مصدر: برتغالية برازيلية
Oi, minha querida, Tudo bem com você?
ملاحظات حول الترجمة
inglês britânico
عنوان
Hi, my dear, how are you?
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
Ineslima
لغة الهدف: انجليزي
Hi, my dear, how are you?
ملاحظات حول الترجمة
Literally, it means "Hi, my dear, is everything alright with you?" but we only say that in English when we're concerned about something.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
kafetzou
- 25 تشرين الاول 2007 02:46
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
23 تشرين الاول 2007 14:08
Anita_Luciano
عدد الرسائل: 1670
Not that it is at all incorrect (I have in fact already validated it as "correct" ), it´s just a suggestion:
In stead of "is everything alright with you?" maybe simply put "how are you?"
23 تشرين الاول 2007 13:41
Ineslima
عدد الرسائل: 1
I agree! Thank you.
bye
25 تشرين الاول 2007 02:38
kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Me too - we usually only ask if everything's all right when we're concerned about something.