Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Engelsk - Oi, minha querida, Tudo bem com você?
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Setning - Kjærlighet / Vennskap
Tittel
Oi, minha querida, Tudo bem com você?
Tekst
Skrevet av
LUCIVALDO72
Kildespråk: Brasilsk portugisisk
Oi, minha querida, Tudo bem com você?
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
inglês britânico
Tittel
Hi, my dear, how are you?
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
Ineslima
Språket det skal oversettes til: Engelsk
Hi, my dear, how are you?
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Literally, it means "Hi, my dear, is everything alright with you?" but we only say that in English when we're concerned about something.
Senest vurdert og redigert av
kafetzou
- 25 Oktober 2007 02:46
Siste Innlegg
Av
Innlegg
23 Oktober 2007 14:08
Anita_Luciano
Antall Innlegg: 1670
Not that it is at all incorrect (I have in fact already validated it as "correct" ), it´s just a suggestion:
In stead of "is everything alright with you?" maybe simply put "how are you?"
23 Oktober 2007 13:41
Ineslima
Antall Innlegg: 1
I agree! Thank you.
bye
25 Oktober 2007 02:38
kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Me too - we usually only ask if everything's all right when we're concerned about something.