Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Spanska-Turkiska - NO TEMAS, PORQUE YO ESTOY CONTIGO, NO...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Uttryck
Titel
NO TEMAS, PORQUE YO ESTOY CONTIGO, NO...
Text
Tillagd av
aydemir
Källspråk: Spanska
NO TEMAS, PORQUE YO ESTOY CONTIGO, NO DESMAYES
PORQUE YO SOY TU DIOS QUE TE ESFUERZO ..SIEMPRE
TE AYUDARE
Titel
KORKMA
Översättning
Turkiska
Översatt av
ankarahastanesi
Språket som det ska översättas till: Turkiska
KORKMA,ÇÜNKÜ BEN SENİNLEYİM.DEHŞETE DÜŞME ÇÜNKÜ BEN SANA GAYRET VEREN TANRINIM...SANA HER ZAMAN YARDIM EDECEĞİM.
Senast granskad eller redigerad av
smy
- 5 Januari 2008 09:04
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
31 December 2007 13:27
smy
Antal inlägg: 2481
ankarahastenesi, the original is written in capitals, please do the same
31 December 2007 18:34
kafetzou
Antal inlägg: 7963
yardım edeceğim
2 Januari 2008 01:39
turkishmiss
Antal inlägg: 2132
..SIEMPRE TE AYUDARE
This sentence is in future tense
2 Januari 2008 07:20
idenisenko
Antal inlägg: 113
ayudare is future tense !
2 Januari 2008 08:33
smy
Antal inlägg: 2481
ankarahastanesi, please edit the tense as people say here, then they may change their votes
4 Januari 2008 21:54
byzancio
Antal inlägg: 15
sana her zaman yardım edeceğim