Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Spanisch-Türkisch - NO TEMAS, PORQUE YO ESTOY CONTIGO, NO...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Ausdruck
Titel
NO TEMAS, PORQUE YO ESTOY CONTIGO, NO...
Text
Übermittelt von
aydemir
Herkunftssprache: Spanisch
NO TEMAS, PORQUE YO ESTOY CONTIGO, NO DESMAYES
PORQUE YO SOY TU DIOS QUE TE ESFUERZO ..SIEMPRE
TE AYUDARE
Titel
KORKMA
Übersetzung
Türkisch
Übersetzt von
ankarahastanesi
Zielsprache: Türkisch
KORKMA,ÇÜNKÜ BEN SENİNLEYİM.DEHŞETE DÜŞME ÇÜNKÜ BEN SANA GAYRET VEREN TANRINIM...SANA HER ZAMAN YARDIM EDECEĞİM.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
smy
- 5 Januar 2008 09:04
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
31 Dezember 2007 13:27
smy
Anzahl der Beiträge: 2481
ankarahastenesi, the original is written in capitals, please do the same
31 Dezember 2007 18:34
kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
yardım edeceğim
2 Januar 2008 01:39
turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
..SIEMPRE TE AYUDARE
This sentence is in future tense
2 Januar 2008 07:20
idenisenko
Anzahl der Beiträge: 113
ayudare is future tense !
2 Januar 2008 08:33
smy
Anzahl der Beiträge: 2481
ankarahastanesi, please edit the tense as people say here, then they may change their votes
4 Januar 2008 21:54
byzancio
Anzahl der Beiträge: 15
sana her zaman yardım edeceğim