Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Spansk-Tyrkisk - NO TEMAS, PORQUE YO ESTOY CONTIGO, NO...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Utrykk
Tittel
NO TEMAS, PORQUE YO ESTOY CONTIGO, NO...
Tekst
Skrevet av
aydemir
Kildespråk: Spansk
NO TEMAS, PORQUE YO ESTOY CONTIGO, NO DESMAYES
PORQUE YO SOY TU DIOS QUE TE ESFUERZO ..SIEMPRE
TE AYUDARE
Tittel
KORKMA
Oversettelse
Tyrkisk
Oversatt av
ankarahastanesi
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk
KORKMA,ÇÜNKÜ BEN SENİNLEYİM.DEHŞETE DÜŞME ÇÜNKÜ BEN SANA GAYRET VEREN TANRINIM...SANA HER ZAMAN YARDIM EDECEĞİM.
Senest vurdert og redigert av
smy
- 5 Januar 2008 09:04
Siste Innlegg
Av
Innlegg
31 Desember 2007 13:27
smy
Antall Innlegg: 2481
ankarahastenesi, the original is written in capitals, please do the same
31 Desember 2007 18:34
kafetzou
Antall Innlegg: 7963
yardım edeceğim
2 Januar 2008 01:39
turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
..SIEMPRE TE AYUDARE
This sentence is in future tense
2 Januar 2008 07:20
idenisenko
Antall Innlegg: 113
ayudare is future tense !
2 Januar 2008 08:33
smy
Antall Innlegg: 2481
ankarahastanesi, please edit the tense as people say here, then they may change their votes
4 Januar 2008 21:54
byzancio
Antall Innlegg: 15
sana her zaman yardım edeceğim