Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Tyska - Gedicht

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaTyska

Kategori Poesi - Kärlek/Vänskap

Titel
Gedicht
Text
Tillagd av Dini78
Källspråk: Turkiska

Akşamın son bulan ufuklarında güneş damla damla erirken hayatta kalan tüm duygularımla sana sesleniyorum: Seni seviyorum.
Anmärkningar avseende översättningen
Kann mir Bitte jemand die SMS Übersetzen Danke schön !!!! LG Dini

Titel
Siir
Översättning
Tyska

Översatt av mezu
Språket som det ska översättas till: Tyska

Als die Sonne am Horizont des zu Ende gegangenen Abends tropfenweise schmilzt, rufe ich dich mit meinem ganzen Gefühl, das am Leben geblieben ist: Ich liebe dich
Senast granskad eller redigerad av iamfromaustria - 3 December 2007 14:35





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

2 December 2007 14:40

iamfromaustria
Antal inlägg: 1335
tropfenweise schmelzen? ---> schmilzt, geschmolzen ist - i really dont know because i cant understand the original language
btw, ive never heard of a sun melting drop by drop....

HELP

3 December 2007 01:34

kafetzou
Antal inlägg: 7963
Die Verbindungen sind hier nicht richtig.

3 December 2007 13:39

iamfromaustria
Antal inlägg: 1335
what exactly do you mean?

CC: kafetzou

3 December 2007 14:22

kafetzou
Antal inlägg: 7963
Sorry - it should be something more like this:

Als die Sonne am Horizont des zu Ende gegangenen Abends tropfenweise schmilzt, rufe ich dich ...

3 December 2007 14:34

iamfromaustria
Antal inlägg: 1335
Thanks a lot, Kafetzou!