Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-德语 - Gedicht

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语德语

讨论区 诗歌 - 爱 / 友谊

标题
Gedicht
正文
提交 Dini78
源语言: 土耳其语

Akşamın son bulan ufuklarında güneş damla damla erirken hayatta kalan tüm duygularımla sana sesleniyorum: Seni seviyorum.
给这篇翻译加备注
Kann mir Bitte jemand die SMS Übersetzen Danke schön !!!! LG Dini

标题
Siir
翻译
德语

翻译 mezu
目的语言: 德语

Als die Sonne am Horizont des zu Ende gegangenen Abends tropfenweise schmilzt, rufe ich dich mit meinem ganzen Gefühl, das am Leben geblieben ist: Ich liebe dich
iamfromaustria认可或编辑 - 2007年 十二月 3日 14:35





最近发帖

作者
帖子

2007年 十二月 2日 14:40

iamfromaustria
文章总计: 1335
tropfenweise schmelzen? ---> schmilzt, geschmolzen ist - i really dont know because i cant understand the original language
btw, ive never heard of a sun melting drop by drop....

HELP

2007年 十二月 3日 01:34

kafetzou
文章总计: 7963
Die Verbindungen sind hier nicht richtig.

2007年 十二月 3日 13:39

iamfromaustria
文章总计: 1335
what exactly do you mean?

CC: kafetzou

2007年 十二月 3日 14:22

kafetzou
文章总计: 7963
Sorry - it should be something more like this:

Als die Sonne am Horizont des zu Ende gegangenen Abends tropfenweise schmilzt, rufe ich dich ...

2007年 十二月 3日 14:34

iamfromaustria
文章总计: 1335
Thanks a lot, Kafetzou!