Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-ドイツ語 - Gedicht

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語ドイツ語

カテゴリ 詩歌 - 愛 / 友情

タイトル
Gedicht
テキスト
Dini78様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Akşamın son bulan ufuklarında güneş damla damla erirken hayatta kalan tüm duygularımla sana sesleniyorum: Seni seviyorum.
翻訳についてのコメント
Kann mir Bitte jemand die SMS Übersetzen Danke schön !!!! LG Dini

タイトル
Siir
翻訳
ドイツ語

mezu様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Als die Sonne am Horizont des zu Ende gegangenen Abends tropfenweise schmilzt, rufe ich dich mit meinem ganzen Gefühl, das am Leben geblieben ist: Ich liebe dich
最終承認・編集者 iamfromaustria - 2007年 12月 3日 14:35





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 12月 2日 14:40

iamfromaustria
投稿数: 1335
tropfenweise schmelzen? ---> schmilzt, geschmolzen ist - i really dont know because i cant understand the original language
btw, ive never heard of a sun melting drop by drop....

HELP

2007年 12月 3日 01:34

kafetzou
投稿数: 7963
Die Verbindungen sind hier nicht richtig.

2007年 12月 3日 13:39

iamfromaustria
投稿数: 1335
what exactly do you mean?

CC: kafetzou

2007年 12月 3日 14:22

kafetzou
投稿数: 7963
Sorry - it should be something more like this:

Als die Sonne am Horizont des zu Ende gegangenen Abends tropfenweise schmilzt, rufe ich dich ...

2007年 12月 3日 14:34

iamfromaustria
投稿数: 1335
Thanks a lot, Kafetzou!