Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Tysk - Gedicht

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskTysk

Kategori Poesi - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
Gedicht
Tekst
Skrevet av Dini78
Kildespråk: Tyrkisk

Akşamın son bulan ufuklarında güneş damla damla erirken hayatta kalan tüm duygularımla sana sesleniyorum: Seni seviyorum.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Kann mir Bitte jemand die SMS Übersetzen Danke schön !!!! LG Dini

Tittel
Siir
Oversettelse
Tysk

Oversatt av mezu
Språket det skal oversettes til: Tysk

Als die Sonne am Horizont des zu Ende gegangenen Abends tropfenweise schmilzt, rufe ich dich mit meinem ganzen Gefühl, das am Leben geblieben ist: Ich liebe dich
Senest vurdert og redigert av iamfromaustria - 3 Desember 2007 14:35





Siste Innlegg

Av
Innlegg

2 Desember 2007 14:40

iamfromaustria
Antall Innlegg: 1335
tropfenweise schmelzen? ---> schmilzt, geschmolzen ist - i really dont know because i cant understand the original language
btw, ive never heard of a sun melting drop by drop....

HELP

3 Desember 2007 01:34

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Die Verbindungen sind hier nicht richtig.

3 Desember 2007 13:39

iamfromaustria
Antall Innlegg: 1335
what exactly do you mean?

CC: kafetzou

3 Desember 2007 14:22

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Sorry - it should be something more like this:

Als die Sonne am Horizont des zu Ende gegangenen Abends tropfenweise schmilzt, rufe ich dich ...

3 Desember 2007 14:34

iamfromaustria
Antall Innlegg: 1335
Thanks a lot, Kafetzou!