Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Alemán - Gedicht

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoAlemán

Categoría Poesía - Amore / Amistad

Título
Gedicht
Texto
Propuesto por Dini78
Idioma de origen: Turco

Akşamın son bulan ufuklarında güneş damla damla erirken hayatta kalan tüm duygularımla sana sesleniyorum: Seni seviyorum.
Nota acerca de la traducción
Kann mir Bitte jemand die SMS Übersetzen Danke schön !!!! LG Dini

Título
Siir
Traducción
Alemán

Traducido por mezu
Idioma de destino: Alemán

Als die Sonne am Horizont des zu Ende gegangenen Abends tropfenweise schmilzt, rufe ich dich mit meinem ganzen Gefühl, das am Leben geblieben ist: Ich liebe dich
Última validación o corrección por iamfromaustria - 3 Diciembre 2007 14:35





Último mensaje

Autor
Mensaje

2 Diciembre 2007 14:40

iamfromaustria
Cantidad de envíos: 1335
tropfenweise schmelzen? ---> schmilzt, geschmolzen ist - i really dont know because i cant understand the original language
btw, ive never heard of a sun melting drop by drop....

HELP

3 Diciembre 2007 01:34

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Die Verbindungen sind hier nicht richtig.

3 Diciembre 2007 13:39

iamfromaustria
Cantidad de envíos: 1335
what exactly do you mean?

CC: kafetzou

3 Diciembre 2007 14:22

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Sorry - it should be something more like this:

Als die Sonne am Horizont des zu Ende gegangenen Abends tropfenweise schmilzt, rufe ich dich ...

3 Diciembre 2007 14:34

iamfromaustria
Cantidad de envíos: 1335
Thanks a lot, Kafetzou!