Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Tedesco - Gedicht

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoTedesco

Categoria Poesia - Amore / Amicizia

Titolo
Gedicht
Testo
Aggiunto da Dini78
Lingua originale: Turco

Akşamın son bulan ufuklarında güneş damla damla erirken hayatta kalan tüm duygularımla sana sesleniyorum: Seni seviyorum.
Note sulla traduzione
Kann mir Bitte jemand die SMS Übersetzen Danke schön !!!! LG Dini

Titolo
Siir
Traduzione
Tedesco

Tradotto da mezu
Lingua di destinazione: Tedesco

Als die Sonne am Horizont des zu Ende gegangenen Abends tropfenweise schmilzt, rufe ich dich mit meinem ganzen Gefühl, das am Leben geblieben ist: Ich liebe dich
Ultima convalida o modifica di iamfromaustria - 3 Dicembre 2007 14:35





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

2 Dicembre 2007 14:40

iamfromaustria
Numero di messaggi: 1335
tropfenweise schmelzen? ---> schmilzt, geschmolzen ist - i really dont know because i cant understand the original language
btw, ive never heard of a sun melting drop by drop....

HELP

3 Dicembre 2007 01:34

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Die Verbindungen sind hier nicht richtig.

3 Dicembre 2007 13:39

iamfromaustria
Numero di messaggi: 1335
what exactly do you mean?

CC: kafetzou

3 Dicembre 2007 14:22

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Sorry - it should be something more like this:

Als die Sonne am Horizont des zu Ende gegangenen Abends tropfenweise schmilzt, rufe ich dich ...

3 Dicembre 2007 14:34

iamfromaustria
Numero di messaggi: 1335
Thanks a lot, Kafetzou!