Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Gjermanisht - Gedicht

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtGjermanisht

Kategori Poezi - Dashuri / Miqësi

Titull
Gedicht
Tekst
Prezantuar nga Dini78
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Akşamın son bulan ufuklarında güneş damla damla erirken hayatta kalan tüm duygularımla sana sesleniyorum: Seni seviyorum.
Vërejtje rreth përkthimit
Kann mir Bitte jemand die SMS Übersetzen Danke schön !!!! LG Dini

Titull
Siir
Përkthime
Gjermanisht

Perkthyer nga mezu
Përkthe në: Gjermanisht

Als die Sonne am Horizont des zu Ende gegangenen Abends tropfenweise schmilzt, rufe ich dich mit meinem ganzen Gefühl, das am Leben geblieben ist: Ich liebe dich
U vleresua ose u publikua se fundi nga iamfromaustria - 3 Dhjetor 2007 14:35





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

2 Dhjetor 2007 14:40

iamfromaustria
Numri i postimeve: 1335
tropfenweise schmelzen? ---> schmilzt, geschmolzen ist - i really dont know because i cant understand the original language
btw, ive never heard of a sun melting drop by drop....

HELP

3 Dhjetor 2007 01:34

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Die Verbindungen sind hier nicht richtig.

3 Dhjetor 2007 13:39

iamfromaustria
Numri i postimeve: 1335
what exactly do you mean?

CC: kafetzou

3 Dhjetor 2007 14:22

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Sorry - it should be something more like this:

Als die Sonne am Horizont des zu Ende gegangenen Abends tropfenweise schmilzt, rufe ich dich ...

3 Dhjetor 2007 14:34

iamfromaustria
Numri i postimeve: 1335
Thanks a lot, Kafetzou!