Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Alemão - Gedicht

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoAlemão

Categoria Poesia - Amor / Amizade

Título
Gedicht
Texto
Enviado por Dini78
Língua de origem: Turco

Akşamın son bulan ufuklarında güneş damla damla erirken hayatta kalan tüm duygularımla sana sesleniyorum: Seni seviyorum.
Notas sobre a tradução
Kann mir Bitte jemand die SMS Übersetzen Danke schön !!!! LG Dini

Título
Siir
Tradução
Alemão

Traduzido por mezu
Língua alvo: Alemão

Als die Sonne am Horizont des zu Ende gegangenen Abends tropfenweise schmilzt, rufe ich dich mit meinem ganzen Gefühl, das am Leben geblieben ist: Ich liebe dich
Última validação ou edição por iamfromaustria - 3 Dezembro 2007 14:35





Última Mensagem

Autor
Mensagem

2 Dezembro 2007 14:40

iamfromaustria
Número de mensagens: 1335
tropfenweise schmelzen? ---> schmilzt, geschmolzen ist - i really dont know because i cant understand the original language
btw, ive never heard of a sun melting drop by drop....

HELP

3 Dezembro 2007 01:34

kafetzou
Número de mensagens: 7963
Die Verbindungen sind hier nicht richtig.

3 Dezembro 2007 13:39

iamfromaustria
Número de mensagens: 1335
what exactly do you mean?

CC: kafetzou

3 Dezembro 2007 14:22

kafetzou
Número de mensagens: 7963
Sorry - it should be something more like this:

Als die Sonne am Horizont des zu Ende gegangenen Abends tropfenweise schmilzt, rufe ich dich ...

3 Dezembro 2007 14:34

iamfromaustria
Número de mensagens: 1335
Thanks a lot, Kafetzou!