Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Німецька - Gedicht

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаНімецька

Категорія Поезія - Кохання / Дружба

Заголовок
Gedicht
Текст
Публікацію зроблено Dini78
Мова оригіналу: Турецька

Akşamın son bulan ufuklarında güneş damla damla erirken hayatta kalan tüm duygularımla sana sesleniyorum: Seni seviyorum.
Пояснення стосовно перекладу
Kann mir Bitte jemand die SMS Übersetzen Danke schön !!!! LG Dini

Заголовок
Siir
Переклад
Німецька

Переклад зроблено mezu
Мова, якою перекладати: Німецька

Als die Sonne am Horizont des zu Ende gegangenen Abends tropfenweise schmilzt, rufe ich dich mit meinem ganzen Gefühl, das am Leben geblieben ist: Ich liebe dich
Затверджено iamfromaustria - 3 Грудня 2007 14:35





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

2 Грудня 2007 14:40

iamfromaustria
Кількість повідомлень: 1335
tropfenweise schmelzen? ---> schmilzt, geschmolzen ist - i really dont know because i cant understand the original language
btw, ive never heard of a sun melting drop by drop....

HELP

3 Грудня 2007 01:34

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Die Verbindungen sind hier nicht richtig.

3 Грудня 2007 13:39

iamfromaustria
Кількість повідомлень: 1335
what exactly do you mean?

CC: kafetzou

3 Грудня 2007 14:22

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Sorry - it should be something more like this:

Als die Sonne am Horizont des zu Ende gegangenen Abends tropfenweise schmilzt, rufe ich dich ...

3 Грудня 2007 14:34

iamfromaustria
Кількість повідомлень: 1335
Thanks a lot, Kafetzou!