Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Alemany - Gedicht

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAlemany

Categoria Poesia - Amor / Amistat

Títol
Gedicht
Text
Enviat per Dini78
Idioma orígen: Turc

Akşamın son bulan ufuklarında güneş damla damla erirken hayatta kalan tüm duygularımla sana sesleniyorum: Seni seviyorum.
Notes sobre la traducció
Kann mir Bitte jemand die SMS Übersetzen Danke schön !!!! LG Dini

Títol
Siir
Traducció
Alemany

Traduït per mezu
Idioma destí: Alemany

Als die Sonne am Horizont des zu Ende gegangenen Abends tropfenweise schmilzt, rufe ich dich mit meinem ganzen Gefühl, das am Leben geblieben ist: Ich liebe dich
Darrera validació o edició per iamfromaustria - 3 Desembre 2007 14:35





Darrer missatge

Autor
Missatge

2 Desembre 2007 14:40

iamfromaustria
Nombre de missatges: 1335
tropfenweise schmelzen? ---> schmilzt, geschmolzen ist - i really dont know because i cant understand the original language
btw, ive never heard of a sun melting drop by drop....

HELP

3 Desembre 2007 01:34

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Die Verbindungen sind hier nicht richtig.

3 Desembre 2007 13:39

iamfromaustria
Nombre de missatges: 1335
what exactly do you mean?

CC: kafetzou

3 Desembre 2007 14:22

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Sorry - it should be something more like this:

Als die Sonne am Horizont des zu Ende gegangenen Abends tropfenweise schmilzt, rufe ich dich ...

3 Desembre 2007 14:34

iamfromaustria
Nombre de missatges: 1335
Thanks a lot, Kafetzou!