Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Allemand - Gedicht

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAllemand

Catégorie Poésie - Amour / Amitié

Titre
Gedicht
Texte
Proposé par Dini78
Langue de départ: Turc

Akşamın son bulan ufuklarında güneş damla damla erirken hayatta kalan tüm duygularımla sana sesleniyorum: Seni seviyorum.
Commentaires pour la traduction
Kann mir Bitte jemand die SMS Übersetzen Danke schön !!!! LG Dini

Titre
Siir
Traduction
Allemand

Traduit par mezu
Langue d'arrivée: Allemand

Als die Sonne am Horizont des zu Ende gegangenen Abends tropfenweise schmilzt, rufe ich dich mit meinem ganzen Gefühl, das am Leben geblieben ist: Ich liebe dich
Dernière édition ou validation par iamfromaustria - 3 Décembre 2007 14:35





Derniers messages

Auteur
Message

2 Décembre 2007 14:40

iamfromaustria
Nombre de messages: 1335
tropfenweise schmelzen? ---> schmilzt, geschmolzen ist - i really dont know because i cant understand the original language
btw, ive never heard of a sun melting drop by drop....

HELP

3 Décembre 2007 01:34

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Die Verbindungen sind hier nicht richtig.

3 Décembre 2007 13:39

iamfromaustria
Nombre de messages: 1335
what exactly do you mean?

CC: kafetzou

3 Décembre 2007 14:22

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Sorry - it should be something more like this:

Als die Sonne am Horizont des zu Ende gegangenen Abends tropfenweise schmilzt, rufe ich dich ...

3 Décembre 2007 14:34

iamfromaustria
Nombre de messages: 1335
Thanks a lot, Kafetzou!