Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Vokiečių - Gedicht

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųVokiečių

Kategorija Poetinė kūryba - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
Gedicht
Tekstas
Pateikta Dini78
Originalo kalba: Turkų

Akşamın son bulan ufuklarında güneş damla damla erirken hayatta kalan tüm duygularımla sana sesleniyorum: Seni seviyorum.
Pastabos apie vertimą
Kann mir Bitte jemand die SMS Übersetzen Danke schön !!!! LG Dini

Pavadinimas
Siir
Vertimas
Vokiečių

Išvertė mezu
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių

Als die Sonne am Horizont des zu Ende gegangenen Abends tropfenweise schmilzt, rufe ich dich mit meinem ganzen Gefühl, das am Leben geblieben ist: Ich liebe dich
Validated by iamfromaustria - 3 gruodis 2007 14:35





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

2 gruodis 2007 14:40

iamfromaustria
Žinučių kiekis: 1335
tropfenweise schmelzen? ---> schmilzt, geschmolzen ist - i really dont know because i cant understand the original language
btw, ive never heard of a sun melting drop by drop....

HELP

3 gruodis 2007 01:34

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Die Verbindungen sind hier nicht richtig.

3 gruodis 2007 13:39

iamfromaustria
Žinučių kiekis: 1335
what exactly do you mean?

CC: kafetzou

3 gruodis 2007 14:22

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Sorry - it should be something more like this:

Als die Sonne am Horizont des zu Ende gegangenen Abends tropfenweise schmilzt, rufe ich dich ...

3 gruodis 2007 14:34

iamfromaustria
Žinučių kiekis: 1335
Thanks a lot, Kafetzou!