Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-Almanca - Gedicht

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeAlmanca

Kategori Şiir - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Gedicht
Metin
Öneri Dini78
Kaynak dil: Türkçe

Akşamın son bulan ufuklarında güneş damla damla erirken hayatta kalan tüm duygularımla sana sesleniyorum: Seni seviyorum.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Kann mir Bitte jemand die SMS Übersetzen Danke schön !!!! LG Dini

Başlık
Siir
Tercüme
Almanca

Çeviri mezu
Hedef dil: Almanca

Als die Sonne am Horizont des zu Ende gegangenen Abends tropfenweise schmilzt, rufe ich dich mit meinem ganzen Gefühl, das am Leben geblieben ist: Ich liebe dich
En son iamfromaustria tarafından onaylandı - 3 Aralık 2007 14:35





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

2 Aralık 2007 14:40

iamfromaustria
Mesaj Sayısı: 1335
tropfenweise schmelzen? ---> schmilzt, geschmolzen ist - i really dont know because i cant understand the original language
btw, ive never heard of a sun melting drop by drop....

HELP

3 Aralık 2007 01:34

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Die Verbindungen sind hier nicht richtig.

3 Aralık 2007 13:39

iamfromaustria
Mesaj Sayısı: 1335
what exactly do you mean?

CC: kafetzou

3 Aralık 2007 14:22

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Sorry - it should be something more like this:

Als die Sonne am Horizont des zu Ende gegangenen Abends tropfenweise schmilzt, rufe ich dich ...

3 Aralık 2007 14:34

iamfromaustria
Mesaj Sayısı: 1335
Thanks a lot, Kafetzou!