Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-독일어 - Gedicht

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어독일어

분류 시 - 사랑 / 우정

제목
Gedicht
본문
Dini78에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Akşamın son bulan ufuklarında güneş damla damla erirken hayatta kalan tüm duygularımla sana sesleniyorum: Seni seviyorum.
이 번역물에 관한 주의사항
Kann mir Bitte jemand die SMS Übersetzen Danke schön !!!! LG Dini

제목
Siir
번역
독일어

mezu에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Als die Sonne am Horizont des zu Ende gegangenen Abends tropfenweise schmilzt, rufe ich dich mit meinem ganzen Gefühl, das am Leben geblieben ist: Ich liebe dich
iamfromaustria에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 12월 3일 14:35





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 12월 2일 14:40

iamfromaustria
게시물 갯수: 1335
tropfenweise schmelzen? ---> schmilzt, geschmolzen ist - i really dont know because i cant understand the original language
btw, ive never heard of a sun melting drop by drop....

HELP

2007년 12월 3일 01:34

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Die Verbindungen sind hier nicht richtig.

2007년 12월 3일 13:39

iamfromaustria
게시물 갯수: 1335
what exactly do you mean?

CC: kafetzou

2007년 12월 3일 14:22

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Sorry - it should be something more like this:

Als die Sonne am Horizont des zu Ende gegangenen Abends tropfenweise schmilzt, rufe ich dich ...

2007년 12월 3일 14:34

iamfromaustria
게시물 갯수: 1335
Thanks a lot, Kafetzou!