Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Bulgarsk-Engelsk - ако изоÑтавиш
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Brev / Epost
Tittel
ако изоÑтавиш
Tekst
Skrevet av
panos
Kildespråk: Bulgarsk
ако изоÑтавиш добър приÑтел значи не Ñи добър приÑтел...
Tittel
When you...
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
alizeia
Språket det skal oversettes til: Engelsk
When you leave a good friend,that means you are not a good friend.
Senest vurdert og redigert av
dramati
- 11 Januar 2008 09:04
Siste Innlegg
Av
Innlegg
10 Januar 2008 15:13
karolinuha
Antall Innlegg: 25
There should be one more "good" in the first sentence: "When you leave a good friend, that means you are not a good friend". Beside this it's ok for me.
10 Januar 2008 17:34
mirabulg
Antall Innlegg: 1
Ðе е ли по-правилно да Ñе използва "If"вмеÑто "When"