Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Български-Английски - ако изоÑтавиш
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Писмо / Имейл
Заглавие
ако изоÑтавиш
Текст
Предоставено от
panos
Език, от който се превежда: Български
ако изоÑтавиш добър приÑтел значи не Ñи добър приÑтел...
Заглавие
When you...
Превод
Английски
Преведено от
alizeia
Желан език: Английски
When you leave a good friend,that means you are not a good friend.
За последен път се одобри от
dramati
- 11 Януари 2008 09:04
Последно мнение
Автор
Мнение
10 Януари 2008 15:13
karolinuha
Общо мнения: 25
There should be one more "good" in the first sentence: "When you leave a good friend, that means you are not a good friend". Beside this it's ok for me.
10 Януари 2008 17:34
mirabulg
Общо мнения: 1
Ðе е ли по-правилно да Ñе използва "If"вмеÑто "When"