ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ブルガリア語-英語 - ако изоÑтавиш
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
手紙 / 電子メール
タイトル
ако изоÑтавиш
テキスト
panos
様が投稿しました
原稿の言語: ブルガリア語
ако изоÑтавиш добър приÑтел значи не Ñи добър приÑтел...
タイトル
When you...
翻訳
英語
alizeia
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
When you leave a good friend,that means you are not a good friend.
最終承認・編集者
dramati
- 2008年 1月 11日 09:04
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 1月 10日 15:13
karolinuha
投稿数: 25
There should be one more "good" in the first sentence: "When you leave a good friend, that means you are not a good friend". Beside this it's ok for me.
2008年 1月 10日 17:34
mirabulg
投稿数: 1
Ðе е ли по-правилно да Ñе използва "If"вмеÑто "When"