בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - בולגרית-אנגלית - ако изоÑтавиш
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
מכתב / דוא"ל
שם
ако изоÑтавиш
טקסט
נשלח על ידי
panos
שפת המקור: בולגרית
ако изоÑтавиш добър приÑтел значи не Ñи добър приÑтел...
שם
When you...
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
alizeia
שפת המטרה: אנגלית
When you leave a good friend,that means you are not a good friend.
אושר לאחרונה ע"י
dramati
- 11 ינואר 2008 09:04
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
10 ינואר 2008 15:13
karolinuha
מספר הודעות: 25
There should be one more "good" in the first sentence: "When you leave a good friend, that means you are not a good friend". Beside this it's ok for me.
10 ינואר 2008 17:34
mirabulg
מספר הודעות: 1
Ðе е ли по-правилно да Ñе използва "If"вмеÑто "When"