Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Bulgaro-Inglese - ако изоÑтавиш
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Lettera / Email
Titolo
ако изоÑтавиш
Testo
Aggiunto da
panos
Lingua originale: Bulgaro
ако изоÑтавиш добър приÑтел значи не Ñи добър приÑтел...
Titolo
When you...
Traduzione
Inglese
Tradotto da
alizeia
Lingua di destinazione: Inglese
When you leave a good friend,that means you are not a good friend.
Ultima convalida o modifica di
dramati
- 11 Gennaio 2008 09:04
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
10 Gennaio 2008 15:13
karolinuha
Numero di messaggi: 25
There should be one more "good" in the first sentence: "When you leave a good friend, that means you are not a good friend". Beside this it's ok for me.
10 Gennaio 2008 17:34
mirabulg
Numero di messaggi: 1
Ðе е ли по-правилно да Ñе използва "If"вмеÑто "When"