Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Bosnisk-Tysk - Sto te volim nisam kriv voljet cu te dok sam ziv
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Utrykk
Tittel
Sto te volim nisam kriv voljet cu te dok sam ziv
Tekst
Skrevet av
Gabi85
Kildespråk: Bosnisk
Sto te volim nisam kriv voljet cu te dok sam ziv
Tittel
Weil ich dich liebe bin ich kein Fehler, Ich werde dich lieben solange ich lebe.
Oversettelse
Tysk
Oversatt av
Rodrigues
Språket det skal oversettes til: Tysk
Ich kann nichts dafür, dass ich dich liebe. Ich werde dich lieben solange ich lebe.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
translated by bridge from "lakil"
Points shared.
Senest vurdert og redigert av
iamfromaustria
- 5 Mars 2008 20:43
Siste Innlegg
Av
Innlegg
3 Februar 2008 16:58
jaudet
Antall Innlegg: 1
sta znaci ''bin ich kein fehler''
6 Februar 2008 12:09
preko
Antall Innlegg: 35
Die Übersetzung müsste lauten: "Ich kann nichts dafür, dass ich Dich liebe. Ich werde Dich mein Leben lang lieben."
7 Februar 2008 22:32
Rodrigues
Antall Innlegg: 1621
1. Satz geändert. Der 2. ist sinngemäß dasselbe und nicht falsch.