Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Bosanski-Njemački - Sto te volim nisam kriv voljet cu te dok sam ziv
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Izraz
Naslov
Sto te volim nisam kriv voljet cu te dok sam ziv
Tekst
Poslao
Gabi85
Izvorni jezik: Bosanski
Sto te volim nisam kriv voljet cu te dok sam ziv
Naslov
Weil ich dich liebe bin ich kein Fehler, Ich werde dich lieben solange ich lebe.
Prevođenje
Njemački
Preveo
Rodrigues
Ciljni jezik: Njemački
Ich kann nichts dafür, dass ich dich liebe. Ich werde dich lieben solange ich lebe.
Primjedbe o prijevodu
translated by bridge from "lakil"
Points shared.
Posljednji potvrdio i uredio
iamfromaustria
- 5 ožujak 2008 20:43
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
3 veljača 2008 16:58
jaudet
Broj poruka: 1
sta znaci ''bin ich kein fehler''
6 veljača 2008 12:09
preko
Broj poruka: 35
Die Übersetzung müsste lauten: "Ich kann nichts dafür, dass ich Dich liebe. Ich werde Dich mein Leben lang lieben."
7 veljača 2008 22:32
Rodrigues
Broj poruka: 1621
1. Satz geändert. Der 2. ist sinngemäß dasselbe und nicht falsch.