Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Boshnjakisht-Gjermanisht - Sto te volim nisam kriv voljet cu te dok sam ziv
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Shprehje
Titull
Sto te volim nisam kriv voljet cu te dok sam ziv
Tekst
Prezantuar nga
Gabi85
gjuha e tekstit origjinal: Boshnjakisht
Sto te volim nisam kriv voljet cu te dok sam ziv
Titull
Weil ich dich liebe bin ich kein Fehler, Ich werde dich lieben solange ich lebe.
Përkthime
Gjermanisht
Perkthyer nga
Rodrigues
Përkthe në: Gjermanisht
Ich kann nichts dafür, dass ich dich liebe. Ich werde dich lieben solange ich lebe.
Vërejtje rreth përkthimit
translated by bridge from "lakil"
Points shared.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
iamfromaustria
- 5 Mars 2008 20:43
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
3 Shkurt 2008 16:58
jaudet
Numri i postimeve: 1
sta znaci ''bin ich kein fehler''
6 Shkurt 2008 12:09
preko
Numri i postimeve: 35
Die Übersetzung müsste lauten: "Ich kann nichts dafür, dass ich Dich liebe. Ich werde Dich mein Leben lang lieben."
7 Shkurt 2008 22:32
Rodrigues
Numri i postimeve: 1621
1. Satz geändert. Der 2. ist sinngemäß dasselbe und nicht falsch.