Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Боснійська-Німецька - Sto te volim nisam kriv voljet cu te dok sam ziv
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Вислів
Заголовок
Sto te volim nisam kriv voljet cu te dok sam ziv
Текст
Публікацію зроблено
Gabi85
Мова оригіналу: Боснійська
Sto te volim nisam kriv voljet cu te dok sam ziv
Заголовок
Weil ich dich liebe bin ich kein Fehler, Ich werde dich lieben solange ich lebe.
Переклад
Німецька
Переклад зроблено
Rodrigues
Мова, якою перекладати: Німецька
Ich kann nichts dafür, dass ich dich liebe. Ich werde dich lieben solange ich lebe.
Пояснення стосовно перекладу
translated by bridge from "lakil"
Points shared.
Затверджено
iamfromaustria
- 5 Березня 2008 20:43
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
3 Лютого 2008 16:58
jaudet
Кількість повідомлень: 1
sta znaci ''bin ich kein fehler''
6 Лютого 2008 12:09
preko
Кількість повідомлень: 35
Die Übersetzung müsste lauten: "Ich kann nichts dafür, dass ich Dich liebe. Ich werde Dich mein Leben lang lieben."
7 Лютого 2008 22:32
Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
1. Satz geändert. Der 2. ist sinngemäß dasselbe und nicht falsch.