Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Bosanski-Nemacki - Sto te volim nisam kriv voljet cu te dok sam ziv
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Izraz
Natpis
Sto te volim nisam kriv voljet cu te dok sam ziv
Tekst
Podnet od
Gabi85
Izvorni jezik: Bosanski
Sto te volim nisam kriv voljet cu te dok sam ziv
Natpis
Weil ich dich liebe bin ich kein Fehler, Ich werde dich lieben solange ich lebe.
Prevod
Nemacki
Preveo
Rodrigues
Željeni jezik: Nemacki
Ich kann nichts dafür, dass ich dich liebe. Ich werde dich lieben solange ich lebe.
Napomene o prevodu
translated by bridge from "lakil"
Points shared.
Poslednja provera i obrada od
iamfromaustria
- 5 Mart 2008 20:43
Poslednja poruka
Autor
Poruka
3 Februar 2008 16:58
jaudet
Broj poruka: 1
sta znaci ''bin ich kein fehler''
6 Februar 2008 12:09
preko
Broj poruka: 35
Die Übersetzung müsste lauten: "Ich kann nichts dafür, dass ich Dich liebe. Ich werde Dich mein Leben lang lieben."
7 Februar 2008 22:32
Rodrigues
Broj poruka: 1621
1. Satz geändert. Der 2. ist sinngemäß dasselbe und nicht falsch.