Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Bosnisch-Duits - Sto te volim nisam kriv voljet cu te dok sam ziv
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Uitdrukking
Titel
Sto te volim nisam kriv voljet cu te dok sam ziv
Tekst
Opgestuurd door
Gabi85
Uitgangs-taal: Bosnisch
Sto te volim nisam kriv voljet cu te dok sam ziv
Titel
Weil ich dich liebe bin ich kein Fehler, Ich werde dich lieben solange ich lebe.
Vertaling
Duits
Vertaald door
Rodrigues
Doel-taal: Duits
Ich kann nichts dafür, dass ich dich liebe. Ich werde dich lieben solange ich lebe.
Details voor de vertaling
translated by bridge from "lakil"
Points shared.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
iamfromaustria
- 5 maart 2008 20:43
Laatste bericht
Auteur
Bericht
3 februari 2008 16:58
jaudet
Aantal berichten: 1
sta znaci ''bin ich kein fehler''
6 februari 2008 12:09
preko
Aantal berichten: 35
Die Übersetzung müsste lauten: "Ich kann nichts dafür, dass ich Dich liebe. Ich werde Dich mein Leben lang lieben."
7 februari 2008 22:32
Rodrigues
Aantal berichten: 1621
1. Satz geändert. Der 2. ist sinngemäß dasselbe und nicht falsch.