Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Bosnia-Saksa - Sto te volim nisam kriv voljet cu te dok sam ziv
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Ilmaisu
Otsikko
Sto te volim nisam kriv voljet cu te dok sam ziv
Teksti
Lähettäjä
Gabi85
Alkuperäinen kieli: Bosnia
Sto te volim nisam kriv voljet cu te dok sam ziv
Otsikko
Weil ich dich liebe bin ich kein Fehler, Ich werde dich lieben solange ich lebe.
Käännös
Saksa
Kääntäjä
Rodrigues
Kohdekieli: Saksa
Ich kann nichts dafür, dass ich dich liebe. Ich werde dich lieben solange ich lebe.
Huomioita käännöksestä
translated by bridge from "lakil"
Points shared.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
iamfromaustria
- 5 Maaliskuu 2008 20:43
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
3 Helmikuu 2008 16:58
jaudet
Viestien lukumäärä: 1
sta znaci ''bin ich kein fehler''
6 Helmikuu 2008 12:09
preko
Viestien lukumäärä: 35
Die Übersetzung müsste lauten: "Ich kann nichts dafür, dass ich Dich liebe. Ich werde Dich mein Leben lang lieben."
7 Helmikuu 2008 22:32
Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
1. Satz geändert. Der 2. ist sinngemäß dasselbe und nicht falsch.