Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Bosniskt-Týkst - Sto te volim nisam kriv voljet cu te dok sam ziv
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Orðafelli
Heiti
Sto te volim nisam kriv voljet cu te dok sam ziv
Tekstur
Framborið av
Gabi85
Uppruna mál: Bosniskt
Sto te volim nisam kriv voljet cu te dok sam ziv
Heiti
Weil ich dich liebe bin ich kein Fehler, Ich werde dich lieben solange ich lebe.
Umseting
Týkst
Umsett av
Rodrigues
Ynskt mál: Týkst
Ich kann nichts dafür, dass ich dich liebe. Ich werde dich lieben solange ich lebe.
Viðmerking um umsetingina
translated by bridge from "lakil"
Points shared.
Góðkent av
iamfromaustria
- 5 Mars 2008 20:43
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
3 Februar 2008 16:58
jaudet
Tal av boðum: 1
sta znaci ''bin ich kein fehler''
6 Februar 2008 12:09
preko
Tal av boðum: 35
Die Übersetzung müsste lauten: "Ich kann nichts dafür, dass ich Dich liebe. Ich werde Dich mein Leben lang lieben."
7 Februar 2008 22:32
Rodrigues
Tal av boðum: 1621
1. Satz geändert. Der 2. ist sinngemäß dasselbe und nicht falsch.