Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Bosnių-Vokiečių - Sto te volim nisam kriv voljet cu te dok sam ziv
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Išsireiškimai
Pavadinimas
Sto te volim nisam kriv voljet cu te dok sam ziv
Tekstas
Pateikta
Gabi85
Originalo kalba: Bosnių
Sto te volim nisam kriv voljet cu te dok sam ziv
Pavadinimas
Weil ich dich liebe bin ich kein Fehler, Ich werde dich lieben solange ich lebe.
Vertimas
Vokiečių
Išvertė
Rodrigues
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių
Ich kann nichts dafür, dass ich dich liebe. Ich werde dich lieben solange ich lebe.
Pastabos apie vertimą
translated by bridge from "lakil"
Points shared.
Validated by
iamfromaustria
- 5 kovas 2008 20:43
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
3 vasaris 2008 16:58
jaudet
Žinučių kiekis: 1
sta znaci ''bin ich kein fehler''
6 vasaris 2008 12:09
preko
Žinučių kiekis: 35
Die Übersetzung müsste lauten: "Ich kann nichts dafür, dass ich Dich liebe. Ich werde Dich mein Leben lang lieben."
7 vasaris 2008 22:32
Rodrigues
Žinučių kiekis: 1621
1. Satz geändert. Der 2. ist sinngemäß dasselbe und nicht falsch.