ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ボスニア語-ドイツ語 - Sto te volim nisam kriv voljet cu te dok sam ziv
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
表現
タイトル
Sto te volim nisam kriv voljet cu te dok sam ziv
テキスト
Gabi85
様が投稿しました
原稿の言語: ボスニア語
Sto te volim nisam kriv voljet cu te dok sam ziv
タイトル
Weil ich dich liebe bin ich kein Fehler, Ich werde dich lieben solange ich lebe.
翻訳
ドイツ語
Rodrigues
様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語
Ich kann nichts dafür, dass ich dich liebe. Ich werde dich lieben solange ich lebe.
翻訳についてのコメント
translated by bridge from "lakil"
Points shared.
最終承認・編集者
iamfromaustria
- 2008年 3月 5日 20:43
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 2月 3日 16:58
jaudet
投稿数: 1
sta znaci ''bin ich kein fehler''
2008年 2月 6日 12:09
preko
投稿数: 35
Die Übersetzung müsste lauten: "Ich kann nichts dafür, dass ich Dich liebe. Ich werde Dich mein Leben lang lieben."
2008年 2月 7日 22:32
Rodrigues
投稿数: 1621
1. Satz geändert. Der 2. ist sinngemäß dasselbe und nicht falsch.