Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Svensk-Brasilsk portugisisk - jag gillar dig jätte mycket, du verkar underbar....
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Brev / Epost - Dagligliv
Tittel
jag gillar dig jätte mycket, du verkar underbar....
Tekst
Skrevet av
jesse70
Kildespråk: Svensk
jag gillar dig jätte mycket, du verkar underbar.
puss jesse
Tittel
Eu gosto imensamente de você.
Oversettelse
Brasilsk portugisisk
Oversatt av
lilian canale
Språket det skal oversettes til: Brasilsk portugisisk
Eu gosto imensamente de você.
Você parece ser maravilhosa.
Beijo Jesse.
Senest vurdert og redigert av
casper tavernello
- 5 Februar 2008 22:20
Siste Innlegg
Av
Innlegg
5 Februar 2008 04:37
casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
Jag tror att det lÃ¥ter bättre att översätta: eu gosto muito de você, você parece ser maravilhosa, eller "parece que você é maravilhosa", eftersom "verkar" översättas pÃ¥ Portugisiska bÃ¥de "fÃsico" och "mental",
och ser din översättning ut liten informell
.
Jag och min ful Svenska.
5 Februar 2008 07:06
Angelus
Antall Innlegg: 1227
5 Februar 2008 12:20
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Jag tolkar "jätte mycket" som någonting väldig, därför den "imensamente".
Vem skulle ha trott det?
vi två diskuterande i Svenska!!!
Jag och min djärv Svenska
5 Februar 2008 15:45
Angelus
Antall Innlegg: 1227