Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Swedish-Португалски Бразилски - jag gillar dig jätte mycket, du verkar underbar....
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Писмо / Имейл - Битие
Заглавие
jag gillar dig jätte mycket, du verkar underbar....
Текст
Предоставено от
jesse70
Език, от който се превежда: Swedish
jag gillar dig jätte mycket, du verkar underbar.
puss jesse
Заглавие
Eu gosto imensamente de você.
Превод
Португалски Бразилски
Преведено от
lilian canale
Желан език: Португалски Бразилски
Eu gosto imensamente de você.
Você parece ser maravilhosa.
Beijo Jesse.
За последен път се одобри от
casper tavernello
- 5 Февруари 2008 22:20
Последно мнение
Автор
Мнение
5 Февруари 2008 04:37
casper tavernello
Общо мнения: 5057
Jag tror att det lÃ¥ter bättre att översätta: eu gosto muito de você, você parece ser maravilhosa, eller "parece que você é maravilhosa", eftersom "verkar" översättas pÃ¥ Portugisiska bÃ¥de "fÃsico" och "mental",
och ser din översättning ut liten informell
.
Jag och min ful Svenska.
5 Февруари 2008 07:06
Angelus
Общо мнения: 1227
5 Февруари 2008 12:20
lilian canale
Общо мнения: 14972
Jag tolkar "jätte mycket" som någonting väldig, därför den "imensamente".
Vem skulle ha trott det?
vi två diskuterande i Svenska!!!
Jag och min djärv Svenska
5 Февруари 2008 15:45
Angelus
Общо мнения: 1227