Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Sueco-Português Br - jag gillar dig jätte mycket, du verkar underbar....
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Carta / Email - Vida diária
Título
jag gillar dig jätte mycket, du verkar underbar....
Texto
Enviado por
jesse70
Língua de origem: Sueco
jag gillar dig jätte mycket, du verkar underbar.
puss jesse
Título
Eu gosto imensamente de você.
Tradução
Português Br
Traduzido por
lilian canale
Língua alvo: Português Br
Eu gosto imensamente de você.
Você parece ser maravilhosa.
Beijo Jesse.
Última validação ou edição por
casper tavernello
- 5 Fevereiro 2008 22:20
Última Mensagem
Autor
Mensagem
5 Fevereiro 2008 04:37
casper tavernello
Número de mensagens: 5057
Jag tror att det lÃ¥ter bättre att översätta: eu gosto muito de você, você parece ser maravilhosa, eller "parece que você é maravilhosa", eftersom "verkar" översättas pÃ¥ Portugisiska bÃ¥de "fÃsico" och "mental",
och ser din översättning ut liten informell
.
Jag och min ful Svenska.
5 Fevereiro 2008 07:06
Angelus
Número de mensagens: 1227
5 Fevereiro 2008 12:20
lilian canale
Número de mensagens: 14972
Jag tolkar "jätte mycket" som någonting väldig, därför den "imensamente".
Vem skulle ha trott det?
vi två diskuterande i Svenska!!!
Jag och min djärv Svenska
5 Fevereiro 2008 15:45
Angelus
Número de mensagens: 1227