Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-ブラジルのポルトガル語 - jag gillar dig jätte mycket, du verkar underbar....

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語ブラジルのポルトガル語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 日常生活

タイトル
jag gillar dig jätte mycket, du verkar underbar....
テキスト
jesse70様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

jag gillar dig jätte mycket, du verkar underbar.
puss jesse

タイトル
Eu gosto imensamente de você.
翻訳
ブラジルのポルトガル語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Eu gosto imensamente de você.
Você parece ser maravilhosa.
Beijo Jesse.
最終承認・編集者 casper tavernello - 2008年 2月 5日 22:20





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 2月 5日 04:37

casper tavernello
投稿数: 5057
Jag tror att det låter bättre att översätta: eu gosto muito de você, você parece ser maravilhosa, eller "parece que você é maravilhosa", eftersom "verkar" översättas på Portugisiska både "físico" och "mental", och ser din översättning ut liten informell.
Jag och min ful Svenska.

2008年 2月 5日 07:06

Angelus
投稿数: 1227

2008年 2月 5日 12:20

lilian canale
投稿数: 14972
Jag tolkar "jätte mycket" som någonting väldig, därför den "imensamente".

Vem skulle ha trott det?
vi två diskuterande i Svenska!!!




Jag och min djärv Svenska

2008年 2月 5日 15:45

Angelus
投稿数: 1227